{"id":470,"date":"2015-01-29T15:00:52","date_gmt":"2015-01-29T14:00:52","guid":{"rendered":"http:\/\/localizacomopuedas.es\/?p=470"},"modified":"2017-05-17T23:32:15","modified_gmt":"2017-05-17T21:32:15","slug":"traduccion-familiarizante-en-el-tutorial-de-fire-emblem-radiant-dawn","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/localizacomopuedas.es\/?p=470","title":{"rendered":"Traducci\u00f3n familiarizante en el tutorial de Fire Emblem: Radiant Dawn"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">Fire Emblem es una famosa saga de videojuegos de g\u00e9nero RPG japon\u00e9s que lleva en nuestras consolas desde el a\u00f1o 1990 aproximadamente. En la entrada de hoy, hemos cogido un videojuego de esta saga que ha sido traducido al espa\u00f1ol y le hemos echado un breve vistazo a un fragmento de sus textos traducidos. El videojuego del que hablaremos es <a title=\"Wikipedia - Fire Emblem: Radiant Dawn\" href=\"http:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Fire_Emblem:_Radiant_Dawn\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><em>Fire Emblem: Radiant Dawn<\/em><\/a> lanzado para Nintendo Wii en 2007-2008. Vamos a indagar brevemente en la traducci\u00f3n del tutorial de este videojuego, puesto que parece que ha seguido una estrategia de traducci\u00f3n familiarizante que no se ha empleado en la historia principal del videojuego. Simplemente mostraremos algunos casos, no pretendemos realizar un an\u00e1lisis de forma exhaustiva.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><!--more--><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Lo curioso en la traducci\u00f3n de este videojuego es que la estrategia traductora seguida para traducir sus tutoriales parece utilizar una t\u00e9cnica de traducci\u00f3n familiarizante, es decir, que introduce elementos de la cultura meta en el texto traducido y, adem\u00e1s, en la mayor\u00eda de los casos que vamos a ver, estos elementos son nuevos y realmente no sustituyen a nada en el texto original. Comencemos&#8230;<\/p>\n<table>\n<thead class=\"first-row\">\n<tr>\n<td style=\"text-align: center;\">Ingl\u00e9s<\/td>\n<td style=\"text-align: center;\">Espa\u00f1ol<\/td>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td><a href=\"http:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/05en.png\" rel=\"lightbox[470]\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\" size-medium wp-image-480 aligncenter\" src=\"\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/05en-300x249.png\" alt=\"05en\" width=\"300\" height=\"249\" srcset=\"https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/05en-300x249.png 300w, https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/05en.png 640w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/td>\n<td><a href=\"http:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/05es.png\" rel=\"lightbox[470]\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\" size-medium wp-image-480 aligncenter\" src=\"\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/05es-300x249.png\" alt=\"05es\" width=\"300\" height=\"249\" \/><\/a><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><em>But as you see, the ally unit<\/em><br \/>\n<em> is in a bad position, and about to<\/em><br \/>\n<em> suffer a direct enemy attack.<\/em><\/td>\n<td><em>Ahora puedes ver que la unidad aliada<\/em><br \/>\n<em> est\u00e1 en un sitio mal\u00edsimo y que <strong><span style=\"color: #800080;\">en un<\/span><\/strong><\/em><br \/>\n<em> <strong><span style=\"color: #800080;\">tris le van a dar pal pelo<\/span><\/strong>.<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p style=\"text-align: justify;\">En este primer caso podemos observar una expresi\u00f3n que no est\u00e1 en el texto origen y que se ha a\u00f1adido al texto meta: \u00ab<strong><span style=\"color: #800080;\"><em>en un tris le van a dar pal pelo<\/em><\/span><\/strong>\u00ab. Es curioso ver el uso de \u00abpal\u00bb como representaci\u00f3n fon\u00e9tica de un abreviado \u00abpara el\u00bb en un texto escrito como este. Normalmente esto se considerar\u00eda un error ortogr\u00e1fico, pero dada la intencionalidad aparente que le ha querido dar el traductor, no podemos tratarlo como tal. El uso de dicha expresi\u00f3n le da un toque muy espa\u00f1ol al texto y adem\u00e1s reduce su registro a un nivel coloquial.<\/p>\n<table>\n<thead class=\"first-row\">\n<tr>\n<td style=\"text-align: center;\">Ingl\u00e9s<\/td>\n<td style=\"text-align: center;\">Espa\u00f1ol<\/td>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td><a href=\"http:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/01en.png\" rel=\"lightbox[470]\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\" size-medium wp-image-472 aligncenter\" src=\"\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/01en-300x249.png\" alt=\"01en\" width=\"300\" height=\"249\" srcset=\"https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/01en-300x249.png 300w, https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/01en.png 640w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/td>\n<td><a href=\"http:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/01es.png\" rel=\"lightbox[470]\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\" size-medium wp-image-473 aligncenter\" src=\"\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/01es-300x249.png\" alt=\"01es\" width=\"300\" height=\"249\" srcset=\"https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/01es-300x249.png 300w, https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/01es.png 640w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><em>Well, that takes care of winning<br \/>\nby a rout. Fun stuff, no?<br \/>\n<\/em><\/td>\n<td><em><strong><span style=\"color: #800080;\">Con esto y un bizcocho&#8230;<\/span><\/strong><br \/>\nPues eso.<br \/>\n<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p style=\"text-align: justify;\">Este es el \u00faltimo mensaje que nos aparece en uno de los muchos tutoriales del videojuego. En esta ocasi\u00f3n, Anna, que es el NPC que nos explica todas las mec\u00e1nicas de batalla, se despide con una expresi\u00f3n muy nuestra: \u00ab<strong><span style=\"color: #800080;\"><em>Con esto y un bizcocho&#8230;<\/em><\/span><\/strong>\u00bb (hasta ma\u00f1ana a las ocho). Aqu\u00ed tampoco encontramos ning\u00fan elemento similar en la versi\u00f3n en ingl\u00e9s. Quiz\u00e1 podr\u00edamos verlo como una traducci\u00f3n del \u00ab<em>Fun stuff, no?<\/em>\u00bb aunque tampoco es que podamos establecer una relaci\u00f3n 100% precisa entre ambos segmentos.<\/p>\n<table>\n<thead class=\"first-row\">\n<tr>\n<td style=\"text-align: center;\">Ingl\u00e9s<\/td>\n<td style=\"text-align: center;\">Espa\u00f1ol<\/td>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td><a href=\"http:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/02en.png\" rel=\"lightbox[470]\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\" size-medium wp-image-474 aligncenter\" src=\"\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/02en-300x249.png\" alt=\"02en\" width=\"300\" height=\"249\" srcset=\"https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/02en-300x249.png 300w, https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/02en.png 640w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/td>\n<td><a href=\"http:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/02es.png\" rel=\"lightbox[470]\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\" size-medium wp-image-475 aligncenter\" src=\"\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/02es-300x249.png\" alt=\"02es\" width=\"300\" height=\"249\" srcset=\"https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/02es-300x249.png 300w, https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/02es.png 640w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><em>Uh-oh&#8230;<br \/>\nThat attack, um, missed.<br \/>\n<\/em><\/td>\n<td><em>Vaya&#8230; Eso es lo que<br \/>\nyo llamo <strong><span style=\"color: #800080;\">un churro de ataque<\/span><\/strong>.<br \/>\nNi ha rozado al enemigo&#8230;<br \/>\n<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p style=\"text-align: justify;\">Aqu\u00ed vemos otro caso parecido a los dos anteriores. Se ha empleado una expresi\u00f3n espa\u00f1ola que no sustituye a nada en el texto origen: \u00ab<em><span style=\"color: #800080;\"><strong>un churro de ataque<\/strong><\/span><\/em>\u00ab, para referirse a un ataque no ha tenido demasiado \u00e9xito. En el texto en ingl\u00e9s podemos ver que simplemente se dice que el ataque ha fallado.<\/p>\n<table>\n<thead class=\"first-row\">\n<tr>\n<td style=\"text-align: center;\">Ingl\u00e9s<\/td>\n<td style=\"text-align: center;\">Espa\u00f1ol<\/td>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td><a href=\"http:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/03en.png\" rel=\"lightbox[470]\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\" size-medium wp-image-476 aligncenter\" src=\"\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/03en-300x249.png\" alt=\"03en\" width=\"300\" height=\"249\" srcset=\"https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/03en-300x249.png 300w, https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/03en.png 640w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/td>\n<td><a href=\"http:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/03es.png\" rel=\"lightbox[470]\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\" size-medium wp-image-477 aligncenter\" src=\"\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/03es-300x249.png\" alt=\"03es\" width=\"300\" height=\"249\" srcset=\"https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/03es-300x249.png 300w, https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/03es.png 640w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><em>Visiting isn&#8217;t all just vulneraries,<br \/>\npleasant chats, and nice cups of tea.<br \/>\n<\/em><\/td>\n<td><em>Pero <strong><span style=\"color: #800080;\">no todo el monte<br \/>\nes or\u00e9gano<\/span><\/strong>&#8230;<br \/>\n<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p style=\"text-align: justify;\">Aqu\u00ed vemos una vez m\u00e1s una expresi\u00f3n muy de nuestro idioma: \u00ab<strong><em><span style=\"color: #993366;\"><span style=\"color: #800080;\">no todo el monte es or\u00e9gano<\/span><\/span><\/em><\/strong>\u00bb que, adem\u00e1s, est\u00e1 recogida en el <a title=\"Refranero CVC - no todo el monte es or\u00e9gano\" href=\"http:\/\/cvc.cervantes.es\/lengua\/refranero\/ficha.aspx?Par=59240&amp;Lng=0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">refranero del Centro Virtual de Cervantes<\/a>. La cuesti\u00f3n es que aqu\u00ed s\u00ed que tenemos una expresi\u00f3n en el texto origen equivalente: \u00ab<em>and nice cups of tea<\/em>\u00ab. Por tanto, en esta ocasi\u00f3n, a diferencia de todas las otras que hemos visto, s\u00ed se est\u00e1 sustituyendo algo.<\/p>\n<table>\n<thead class=\"first-row\">\n<tr>\n<td style=\"text-align: center;\">Ingl\u00e9s<\/td>\n<td style=\"text-align: center;\">Espa\u00f1ol<\/td>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td><a href=\"http:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/04en.png\" rel=\"lightbox[470]\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\" size-medium wp-image-478 aligncenter\" src=\"\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/04en-300x249.png\" alt=\"04en\" width=\"300\" height=\"249\" srcset=\"https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/04en-300x249.png 300w, https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/04en.png 640w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/td>\n<td><a href=\"http:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/04es.png\" rel=\"lightbox[470]\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\" size-medium wp-image-479 aligncenter\" src=\"\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/04es-300x249.png\" alt=\"04es\" width=\"300\" height=\"249\" srcset=\"https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/04es-300x249.png 300w, https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/04es.png 640w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><em>That wraps up the Weapon Triangle<br \/>\ntutorial.<br \/>\n<\/em><\/td>\n<td><em><strong><span style=\"color: #800080;\">Y<\/span><\/strong> <strong><span style=\"color: #800080;\">color\u00edn colorado<\/span><\/strong>, esta clase<br \/>\n<span style=\"color: #800080;\"><strong>se ha acabado<\/strong><\/span>. \u00a1Que no se te<br \/>\nolvide lo que te he ense\u00f1ado!<br \/>\n<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p style=\"text-align: justify;\">En este caso volvemos a tener un elemento propio de nuestra cultura, una expresi\u00f3n idiom\u00e1tica, que no reemplaza a ninguna otra en el texto origen. Se trata de una variante de \u00ab<strong><span style=\"color: #800080;\"><em>Y color\u00edn colorado<\/em><\/span><\/strong>, este cuento <em><span style=\"color: #800080;\"><strong>se ha acabado<\/strong><\/span><\/em>\u00ab. Adem\u00e1s, se ha a\u00f1adido una rima (intencionada o no), entre <em>acabado<\/em> y <em>ense\u00f1ado <\/em>que tampoco aparece en el texto de origen.<\/p>\n<table>\n<thead class=\"first-row\">\n<tr>\n<td style=\"text-align: center;\">Ingl\u00e9s<\/td>\n<td style=\"text-align: center;\">Espa\u00f1ol<\/td>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td><a href=\"http:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/06en.png\" rel=\"lightbox[470]\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\" size-medium wp-image-482 aligncenter\" src=\"\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/06en-300x249.png\" alt=\"06en\" width=\"300\" height=\"249\" srcset=\"https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/06en-300x249.png 300w, https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/06en.png 640w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/td>\n<td><a href=\"http:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/06es.png\" rel=\"lightbox[470]\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\" size-medium wp-image-483 aligncenter\" src=\"\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/06es-300x249.png\" alt=\"06es\" width=\"300\" height=\"249\" srcset=\"https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/06es-300x249.png 300w, https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/06es.png 640w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><em>Let me briefly go over<br \/>\nwhat shows up here.<br \/>\n<\/em><\/td>\n<td><em>Voy a darte<strong><span style=\"color: #800080;\"> una minitesis <\/span><\/strong>de<br \/>\ncada<strong><span style=\"color: #800080;\"> cosilla.<\/span><\/strong><br \/>\n<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p style=\"text-align: justify;\">Aqu\u00ed no se ha empleado ninguna expresi\u00f3n idiom\u00e1tica pero s\u00ed apreciamos el t\u00e9rmino <em><strong><span style=\"color: #800080;\">minitesis<\/span><\/strong><\/em>. Tambien observamos el uso de un dimininutivo que no aparece en el texto de origen: <strong><span style=\"color: #800080;\"><em>cosilla<\/em><\/span><\/strong>. Ambos elementos disminuyen el registro del texto origen a un nivel coloquial, pr\u00e1cticamente.<strong><span style=\"color: #800080;\"><em><br \/>\n<\/em><\/span><\/strong><\/p>\n<table>\n<thead class=\"first-row\">\n<tr>\n<td style=\"text-align: center;\">Ingl\u00e9s<\/td>\n<td style=\"text-align: center;\">Espa\u00f1ol<\/td>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td><a href=\"http:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/07en.png\" rel=\"lightbox[470]\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\" size-medium wp-image-484 aligncenter\" src=\"\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/07en-300x249.png\" alt=\"07en\" width=\"300\" height=\"249\" srcset=\"https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/07en-300x249.png 300w, https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/07en.png 640w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/td>\n<td><a href=\"http:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/07es.png\" rel=\"lightbox[470]\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\" size-medium wp-image-471 aligncenter\" src=\"\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/07es-300x249.png\" alt=\"07es\" width=\"300\" height=\"249\" srcset=\"https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/07es-300x249.png 300w, https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/07es.png 640w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><em>Some maps may have multiple<br \/>\nvictory conditions, so watch out.<br \/>\n<\/em><\/td>\n<td><em>Y m\u00e1s cosas, en algunos mapas tendr\u00e1s<br \/>\nque cumplir m\u00e1s de un requisito para<br \/>\nalcanzar la victoria, \u00a1<strong><span style=\"color: #800080;\">Ojito<\/span><\/strong>!<br \/>\n<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p style=\"text-align: justify;\">Este es el \u00faltimo caso que vamos a ver. Aqu\u00ed simplemente se ha traducido \u00ab<em>so watch out<\/em>\u00bb por \u00ab<em>\u00a1<span style=\"color: #800080;\"><strong>O<\/strong><\/span><\/em><em><span style=\"color: #800080;\"><strong>jito<\/strong><\/span>!<\/em>\u00bb empleando un diminutivo como el \u00ab<span style=\"color: #800080;\"><strong><em>cosilla<\/em><\/strong><\/span>\u00bb del caso anterior. Tambi\u00e9n aqu\u00ed esto le da un aire coloquial al texto en cuesti\u00f3n.<\/p>\n<h2 style=\"text-align: justify;\">Conclusi\u00f3n<\/h2>\n<p style=\"text-align: justify;\">La estrategia traductora que se ha seguido para traducir el tutorial nada tiene que ver con la que se ha empleado para traducir el resto de l\u00edneas del videojuego. Adem\u00e1s, en la mayor\u00eda de los casos no hay elementos en el texto de origen que motiven la aparici\u00f3n de ciertos elementos o expresiones idiom\u00e1ticas que se han incluido en el texto meta y que, adem\u00e1s, alteran determinados aspectos del texto como por ejemplo su registro y su tono, que en este caso pasan a ser coloquial y humor\u00edstico. Es curioso ver como en un videojuego cada texto se trata de forma distinta a la hora de elegir una u otra estraegia de traducci\u00f3n y tambi\u00e9n es interesante comprobar la libertad creativa que se le concede a los traductores en estos casos (v\u00e9ase transcreaci\u00f3n).<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"font-size: 18pt; font-family: terminal,monaco;\">+ Info:<\/span><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a title=\"Doblajevideojuegos - Fire Emblem: Radiant Dawn\" href=\"http:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/fichajuego\/fire-emblem-radiant-dawn\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Ficha en Doblajevideojuegos.es<\/a><\/p>\n<\/blockquote>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Fire Emblem es una famosa saga de videojuegos de g\u00e9nero RPG japon\u00e9s que lleva en nuestras consolas desde el a\u00f1o 1990 aproximadamente. En la entrada de hoy, hemos cogido un videojuego de esta saga que ha sido traducido al espa\u00f1ol y le hemos echado un breve vistazo a un fragmento de sus textos traducidos. El [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":487,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"jetpack_publicize_message":"","jetpack_is_tweetstorm":false,"jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","enabled":false}}},"categories":[8],"tags":[],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/fireemblemrd.png","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p5fgCT-7A","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/localizacomopuedas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/470"}],"collection":[{"href":"https:\/\/localizacomopuedas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/localizacomopuedas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/localizacomopuedas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/localizacomopuedas.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=470"}],"version-history":[{"count":40,"href":"https:\/\/localizacomopuedas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/470\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":959,"href":"https:\/\/localizacomopuedas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/470\/revisions\/959"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/localizacomopuedas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/487"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/localizacomopuedas.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=470"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/localizacomopuedas.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=470"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/localizacomopuedas.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=470"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}