{"id":534,"date":"2015-03-06T15:00:01","date_gmt":"2015-03-06T14:00:01","guid":{"rendered":"http:\/\/localizacomopuedas.es\/?p=534"},"modified":"2017-05-31T17:16:26","modified_gmt":"2017-05-31T15:16:26","slug":"el-desenlace-de-la-historia-de-estela-rosalinarosetta-en-super-mario-galaxy","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/localizacomopuedas.es\/?p=534","title":{"rendered":"El m\u00faltiple desenlace de la historia de Estela en Super Mario Galaxy"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">En el primero videojuego de <a title=\"Wikipedia - Super Mario Galaxy\" href=\"http:\/\/es.wikipedia.org\/wiki\/Super_Mario_Galaxy\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Super Mario Galaxy <\/a>(2007) para Nintendo Wii podemos seguir la historia de Estela (tambi\u00e9n conocida como Rosetta en jap\u00f3n y Rosalina en la versi\u00f3n en ingl\u00e9s). La historia de este personaje se va descubriendo a medida que el jugador progresa en su partida y va consiguiendo m\u00e1s estrellas. Esta historia aparece en forma de narraci\u00f3n breve y con formato de cuento infantil. Lo curioso de esta historia es que su final tiene un ligero matiz distinto en funci\u00f3n del idioma en el que juguemos al videojuego en cuesti\u00f3n&#8230;<br \/> <!--more--><br \/> Gracias a <a title=\"Daegaladh en Twitter\" href=\"https:\/\/twitter.com\/deliriumworks\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">@Deliriumworks<\/a>, nos enteramos de que se hab\u00eda hablado un poco de esto, pero sin entrar en demasiado detalle (solo se muestra la versi\u00f3n francesa y la versi\u00f3n en ingl\u00e9s del videojuego) en el canal de YouTube de <a title=\"Canal de Youtube - The Game Theorists\" href=\"https:\/\/www.youtube.com\/channel\/UCo_IB5145EVNcf8hw1Kku7w\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">The Game Theorists<\/a>. Pod\u00e9is ver dicho v\u00eddeo <a title=\"Game Theory: Rosalina UNMASKED pt. 1 (Super Mario Galaxy) \" href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=-JcK_Bfe3sw\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">aqu\u00ed (parte 1)<\/a> y <a title=\"Game Theory: Rosalina UNMASKED pt. 2 (Super Mario Galaxy) \" href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=xzWFuEH9HsA\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">aqu\u00ed (parte 2)<\/a>. Pese a que el autor de este v\u00eddeo trata de argumentar una hip\u00f3tesis sobre el supuesto parentesco del personaje de Estela con Mario y Luigi, aqu\u00ed no vamos a centrarnos en eso, sino que simplemente vamos a ver c\u00f3mo aparece en cada idioma el pol\u00e9mico fragmento y despu\u00e9s dejaremos que cada uno extraiga sus propias conclusiones. Este fragmento que vamos a tratar pertenece al noveno y \u00faltimo relato de la historia de Estela.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Empezamos por la traducci\u00f3n en el idioma de nuestro querido Cervantes:<\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr class=\"first-row\">\n<td style=\"text-align: center;\" colspan=\"2\">Traducci\u00f3n espa\u00f1ola (Latinoam\u00e9rica)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><a href=\"http:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/03\/mariogalaxy1spanish.png\" rel=\"lightbox[534]\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\" size-medium wp-image-542 aligncenter\" src=\"\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/03\/mariogalaxy1spanish-300x164.png\" alt=\"mariogalaxy1spanish\" width=\"300\" height=\"164\" srcset=\"https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/03\/mariogalaxy1spanish-300x164.png 300w, https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/03\/mariogalaxy1spanish-700x383.png 700w, https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/03\/mariogalaxy1spanish.png 855w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/td>\n<td>\n<p>Aquella noche, cuando la muchacha<br \/> se acost\u00f3, una suave luz la envolvi\u00f3<br \/> y le hizo recordar su planeta azul.<\/p>\n<p>\u2014Pero ser\u00eda estupendo volver a<br \/> casa una vez cada cien a\u00f1os y<br \/> <strong><span style=\"color: #800080;\">dormir en mi rinc\u00f3n favorito<\/span><\/strong>.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p style=\"text-align: justify;\">El fragmento que denominaremos como \u00abde la discordia\u00bb es el que hemos resaltado en el texto, se trata de la \u00faltima l\u00ednea. En la traducci\u00f3n espa\u00f1ola de latinoamerica es la siguiente: \u00abdormir en mi rinc\u00f3n favorito\u00bb. En principio esto no guarda ninguna pol\u00e9mica, es una oraci\u00f3n correcta y con sentido. Veamos a continuaci\u00f3n lo que podemos encontrarnos en la versi\u00f3n espa\u00f1ola de Espa\u00f1a&#8230;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr class=\"first-row\">\n<td style=\"text-align: center;\" colspan=\"2\">Traducci\u00f3n espa\u00f1ola (Espa\u00f1a)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><a href=\"http:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/03\/mariogalaxy1spanishspain.png\" rel=\"lightbox[534]\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignnone wp-image-826 size-medium\" src=\"\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/03\/mariogalaxy1spanishspain-300x164.png\" width=\"300\" height=\"164\" srcset=\"https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/03\/mariogalaxy1spanishspain-300x164.png 300w, https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/03\/mariogalaxy1spanishspain-768x421.png 768w, https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/03\/mariogalaxy1spanishspain-700x384.png 700w, https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/03\/mariogalaxy1spanishspain.png 854w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/td>\n<td>\n<p>La chica cerr\u00f3 los ojos y pens\u00f3 con<br \/>fuerza en aquella estrella azul<br \/>rodeada de brillo intenso.<\/p>\n<p>\u2014Al menos me gustar\u00eda volver all\u00ed<br \/>cada cierto tiempo <strong><span style=\"color: #800080;\">para tocarle<br \/>la barba a mi padre y dormir sin<br \/>nada que temer<\/span><\/strong>.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p style=\"text-align: justify;\">En la traducci\u00f3n espa\u00f1ola de Espa\u00f1a el fragmento destacado es distinto. Se menciona a un padre con barba que no est\u00e1 presente en la traducci\u00f3n espa\u00f1ola de latinoam\u00e9rica.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr class=\"first-row\">\n<td style=\"text-align: center;\" colspan=\"2\">Traducci\u00f3n inglesa<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><a href=\"http:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/03\/mariogalaxy1english.png\" rel=\"lightbox[534]\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-medium wp-image-538\" src=\"\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/03\/mariogalaxy1english-300x163.png\" alt=\"mariogalaxy1english\" width=\"300\" height=\"163\" srcset=\"https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/03\/mariogalaxy1english-300x163.png 300w, https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/03\/mariogalaxy1english-700x380.png 700w, https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/03\/mariogalaxy1english.png 851w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/td>\n<td>\n<p>That night, when the girl lay down<br \/> to sleep, a soft light enveloped her<br \/> and reminded her of the blue planet<br \/> she once called home.<\/p>\n<p>\u00abBut it would be nice to return<br \/> home once every one hundred years to<br \/> <span style=\"color: #800080;\"><strong>nap in my favorite sleeping nook<\/strong><\/span>.\u00bb<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p style=\"text-align: justify;\">En la versi\u00f3n en ingl\u00e9s del videojuego tenemos un fragmento id\u00e9ntico al de la edici\u00f3n espa\u00f1ola de latinoam\u00e9rica. El segmento resaltado es \u00abnap in my favorite sleeping nook\u00bb, que se podr\u00eda traducir perfectamente utilizando el mismo segmento de la versi\u00f3n espa\u00f1ola latinoamericana. Por tanto, ambas versiones coinciden. Hasta aqu\u00ed bien, todo en orden. Veamos la versi\u00f3n alemana donde la cosa empieza a difuminarse un poco&#8230;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr class=\"first-row\">\n<td style=\"text-align: center;\" colspan=\"2\">Traducci\u00f3n alemana<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><a href=\"http:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/03\/mariogalaxy1german.png\" rel=\"lightbox[534]\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-medium wp-image-559\" src=\"\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/03\/mariogalaxy1german-300x168.png\" alt=\"mariogalaxy1german\" width=\"300\" height=\"168\" srcset=\"https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/03\/mariogalaxy1german-300x168.png 300w, https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/03\/mariogalaxy1german-700x393.png 700w, https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/03\/mariogalaxy1german.png 811w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/td>\n<td>Das M\u00e4dchen schloss die Augen und<br \/> dachte an den blauen Stern, der von<br \/> einem weichen Licht umh\u00fcllt war.<br \/> \u00abAber ein Mal in hundert Jahren will<br \/> ich zu diesem blauen Stern zur\u00fcck-<br \/> kehren und <strong><span style=\"color: #800080;\">im Dunkel der Nacht die<\/span><\/strong><br \/> <strong><span style=\"color: #800080;\"> vorbeiziehenden Sterne beobachten<\/span><\/strong>.\u00bb<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p style=\"text-align: justify;\">En la traducci\u00f3n alemana de Super Mario Galaxy ya tenemos una peque\u00f1a variaci\u00f3n, no aparece por ning\u00fan lado la idea de dormir o descansar. Sin embargo, s\u00ed que se menciona \u00abla oscuridad de la noche\u00bb, que puede llevar impl\u00edcito lo de dormir. De todas formas, en la traducci\u00f3n alemana aparece ya informaci\u00f3n nueva que no estaba presente en la espa\u00f1ola de latinoamerica ni en la inglesa, pues se menciona algo relacionado con \u00abobservar las estrellas\u00bb. Bueno, tampoco es un cambio muy brusco, \u00bfno? (obviando el cambio de color del texto, pregunta para la que no tenemos respuesta). Veamos ahora la traducci\u00f3n francesa&#8230;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr class=\"first-row\">\n<td style=\"text-align: center;\" colspan=\"2\">Traducci\u00f3n francesa<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><a href=\"http:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/03\/mariogalaxy1french.png\" rel=\"lightbox[534]\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-medium wp-image-539\" src=\"\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/03\/mariogalaxy1french-300x165.png\" alt=\"mariogalaxy1french\" width=\"300\" height=\"165\" srcset=\"https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/03\/mariogalaxy1french-300x165.png 300w, https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/03\/mariogalaxy1french-700x386.png 700w, https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/03\/mariogalaxy1french.png 853w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/td>\n<td>Fermant les yeux, la fillete se<br \/> rem\u00e9mora sa petite plan\u00e8te<br \/> envelopp\u00e9e d&#8217;une douce lumi\u00e8re.<br \/> \u00abMais j&#8217;aimerais bien, une fois<br \/> tous les cent ans, retourner sur ma<br \/> plan\u00e8te bleu, et <span style=\"color: #800080;\"><strong>m&#8217;assoupir sur les<\/strong><\/span><br \/> <span style=\"color: #800080;\"><strong> genoux de mon papa en caressant<\/strong><\/span><br \/> <span style=\"color: #800080;\"><strong> cette moustache qui fait sa fiert\u00e9<\/strong><\/span>.\u00bb<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p style=\"text-align: justify;\">Aqu\u00ed el fragmento de la discordia tiene un contenido similar al de la edici\u00f3n espa\u00f1ola de Espa\u00f1a. En la traducci\u00f3n francesa se habla de \u00abrecostarse sobre el regazo de mi padre y acariciar el bigote del que se enorgullece\u00bb. A partir de esta traducci\u00f3n, en The Game Theorists llegaron a la conclusi\u00f3n de que el personaje de Estela era, probablemente, hija de Mario o Luigi y Peach, por la referencia al bigote, sin embargo&#8230;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr class=\"first-row\">\n<td style=\"text-align: center;\" colspan=\"2\">Traducci\u00f3n italiana<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><a href=\"http:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/03\/mariogalaxy1italian.png\" rel=\"lightbox[534]\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-medium wp-image-540\" src=\"\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/03\/mariogalaxy1italian-300x165.png\" alt=\"mariogalaxy1italian\" width=\"300\" height=\"165\" srcset=\"https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/03\/mariogalaxy1italian-300x165.png 300w, https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/03\/mariogalaxy1italian-700x386.png 700w, https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/03\/mariogalaxy1italian.png 853w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/td>\n<td>La ragazza chiuse gli occhi e pens\u00f2<br \/> al suo pianeta azzurro, avvolto da<br \/> una tenue luce&#8230;<br \/> \u00abMi piacerebbe tornare almeno una<br \/> volta ogni cent&#8217;anni sul mio pianeta<br \/> azzurro per <span style=\"color: #800080;\"><strong>riposarmi sulle ginocchia<\/strong><\/span><br \/> <span style=\"color: #800080;\"><strong> di pap\u00e0 e accarezzargli la barba<\/strong><\/span>&#8230;\u00bb<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p style=\"text-align: justify;\">En la versi\u00f3n italiana, que sigue la misma l\u00ednea que la francesa, el bigote es una barba, como en la edici\u00f3n espa\u00f1ola de Espa\u00f1a. La teor\u00eda de The Game Theorists sobre la paternidad de Estela no tiene cabida aqu\u00ed, puesto que Mario y Luigi lucen bigote pero ninguno de los dos tiene una barba&#8230; Entonces, \u00bfen qu\u00e9 quedamos? \u00bfQu\u00e9 traducci\u00f3n es la que se ajusta m\u00e1s a la versi\u00f3n de origen japon\u00e9s? \u00bfQui\u00e9n tiene raz\u00f3n? \u00bfPor qu\u00e9 hay tanta diferencia entre las versiones en espa\u00f1ol latinoamericano\/ingl\u00e9s\/alem\u00e1n por un lado y las versiones en espa\u00f1ol de Espa\u00f1a\/franc\u00e9s\/italiano por otro lado? Veamos la versi\u00f3n en japon\u00e9s&#8230;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr class=\"first-row\">\n<td style=\"text-align: center;\" colspan=\"2\">Versi\u00f3n origen en japon\u00e9s<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><a href=\"http:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/03\/mariogalaxy1japanese.png\" rel=\"lightbox[534]\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-medium wp-image-541\" src=\"\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/03\/mariogalaxy1japanese-300x230.png\" alt=\"mariogalaxy1japanese\" width=\"300\" height=\"230\" srcset=\"https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/03\/mariogalaxy1japanese-300x230.png 300w, https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/03\/mariogalaxy1japanese-700x536.png 700w, https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/03\/mariogalaxy1japanese.png 766w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/td>\n<td>\u5973\u306e\u5b50\u306f\u3001\u76ee\u3092\u9589\u3058\u3066\u3001\u3084\u308f\u3089\u304b\u3044\u5149\u306b\u5305\u307e\u308c\u305f<br \/> \u3042\u306e\u9752\u3044\u661f\u3092\u3001\u60f3\u3044\u307e\u3057\u305f\u3002<br \/> \u300c\u3067\u3082\u3001\u767e\u5e74\u306b\u4e00\u5ea6\u304f\u3089\u3044\u306f\u3001\u3042\u306e\u9752\u3044\u661f\u306b\u5e30\u3063\u3066<br \/> <strong><span style=\"color: #800080;\">\u30d1\u30d1\u306e\u3001\u81ea\u6162\u306e\u304a\u30d2\u30b2\u306b\u3055\u308f\u308a\u306a\u304c\u3089<\/span><\/strong><br \/> <strong><span style=\"color: #800080;\"> \u6696\u304b\u3044\u3072\u3056\u306e\u4e0a\u3067\u3001\u3046\u3068\u3046\u3068\u304a\u663c\u5bdd\u3057\u305f\u3044\u308f<\/span><\/strong>\u3002\u300d<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p style=\"text-align: justify;\">La versi\u00f3n japonesa es un poco una mezcla de todo lo que hemos estado viendo hasta ahora, as\u00ed que, en cierto modo, ninguna de las traducciones previas se ha inventado nada (o al menos no del todo). En esta traducci\u00f3n se menciona al padre (\u30d1\u30d1), al igual que en la versiones francesa e italiana y tambi\u00e9n se menciona un bigote (\u30d2\u30b2). Por otro lado, en la \u00faltima l\u00ednea s\u00ed se habla tambi\u00e9n de echar una siesta en el regazo del padre. Esta es la l\u00ednea que s\u00ed est\u00e1 presente en la versi\u00f3n en espa\u00f1ol de Espa\u00f1a y en ingl\u00e9s, aunque ya hemos visto que ha sufrido cambios, dado que \u00abel padre\u00bb ha sido reemplazado por \u00abmi rinc\u00f3n favorito\u00bb. \u00bfPor qu\u00e9? No lo sabemos.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00a0<\/p>\n<h2 style=\"text-align: justify;\">Conclusi\u00f3n<\/h2>\n<p style=\"text-align: justify;\">De esto podemos extraer varias conclusiones: la traducci\u00f3n espa\u00f1ola latinoamericana, la traducci\u00f3n en ingl\u00e9s y la traducci\u00f3n alemana han omitido (deliberadamente o no) una l\u00ednea de la versi\u00f3n origen en japon\u00e9s. Dicha l\u00ednea s\u00ed est\u00e1 presente en la versi\u00f3n italiana, en la francesa y en la espa\u00f1ola de Espa\u00f1a. Ahora bien&#8230; esto es un poco extra\u00f1o puesto que normalmente Nintendo se traduce los videojuegos de su cosecha y adem\u00e1s lo hace con traductores en plantilla. Tambi\u00e9n es cierto que Nintendo traduce sus videojuegos triple A directamente desde el japon\u00e9s y, viendo las fechas de lanzamiento de Super Mario Galaxy, todo parece indicar que este fue el caso. Una vez dicho esto, es dif\u00edcil establecer una relaci\u00f3n entre la versi\u00f3n espa\u00f1ola lationamericana, inglesa\/estadounidense y alemana por un lado, y la francesa, la italiana y la espa\u00f1ola de espa\u00f1a por otro lado. Es decir, podr\u00edamos decir que la versi\u00f3n espa\u00f1ola latinoamericana y alemana se tradujeron desde el ingl\u00e9s y de ah\u00ed que coincidan en la omisi\u00f3n de la l\u00ednea de la discordia&#8230; pero eso querr\u00eda decir que la edici\u00f3n francesa, italiana, y espa\u00f1ola de espa\u00f1a no se tradujeron desde el ingl\u00e9s puesto que s\u00ed incluyen dicha l\u00ednea. Lo l\u00f3gico, como apunta Emilio Gallego en los comentarios es que los idiomas europeos se traduzcan desde el japon\u00e9s. \u00bfPero por qu\u00e9 en alem\u00e1n se omite la l\u00ednea en cuesti\u00f3n? No tenemos respuesta a esta pregunta.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em>Nota final: Todo este \u00faltimo p\u00e1rrafo son conjeturas, ni mucho menos tenemos fuentes filedignas sobre c\u00f3mo trabaja Nintendo (\u00a1ojal\u00e1!), pero s\u00ed hemos le\u00eddo ciertos testimonios o noticias al respecto que\u00a0 hacen pensar que funciona de este modo. Si estamos equivocados pedimos disculpas y agradecer\u00edamos un comentario para corregirnos.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000080;\"><strong>Muchas gracias a Emilio Gallego por indicarnos la confusi\u00f3n entre espa\u00f1ol de Espa\u00f1a y latinoamericano presente en la primera edici\u00f3n de este art\u00edculo.<\/strong> <\/span><\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"font-size: 18pt; font-family: terminal,monaco;\">Fuentes:<\/span><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a title=\"YouTube - Super Mario Galaxy Parte 29 La Historia de Rosalina\" href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=8IdOrLMgr40\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Super Mario Galaxy Parte 29 La Historia de Rosalina<\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=5URBDH4RhRo\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Super Mario Galaxy | El cuento de Estela y el FINAL<\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a title=\"YouTube - Super Mario Galaxy: Rosalina's Full Story (All Chapters)\" href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=OXb-iQ4CcFI\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Super Mario Galaxy: Rosalina&#8217;s Full Story (All Chapters)<\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a title=\"YouTube - Super Mario Galaxy - Rosalina's Story (german) \" href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=1iCulMKpvnw\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Super Mario Galaxy &#8211; Rosalina&#8217;s Story (german) <\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a title=\"YouTube - Let's Play Super Mario Galaxy Extra 1 : L'histoire d'Harmonie \" href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=1TYm3JjE3k4\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Let&#8217;s Play Super Mario Galaxy Extra 1 : L&#8217;histoire d&#8217;Harmonie <\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a title=\"YouTube - Super Mario Galaxy - 100% Walkthrough ITA - Parte 48 di 49 \" href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=GWd1Mf_jfCY\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Super Mario Galaxy &#8211; 100% Walkthrough ITA &#8211; Parte 48 di 49 <\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a title=\"Nicovideo - \u3010\u30b9\u30fc\u30d1\u30fc\u30de\u30ea\u30aa\u30ae\u30e3\u30e9\u30af\u30b7\u30fc\u3011\u7d75\u672c \u7b2c\u4e00\u7ae0\uff5e\u7d42\u7ae0\" href=\"http:\/\/www.nicovideo.jp\/watch\/sm1489460\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">\u3010\u30b9\u30fc\u30d1\u30fc\u30de\u30ea\u30aa\u30ae\u30e3\u30e9\u30af\u30b7\u30fc\u3011\u7d75\u672c \u7b2c\u4e00\u7ae0\uff5e\u7d42\u7ae0<\/a><\/p>\n<\/blockquote>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>En el primero videojuego de Super Mario Galaxy (2007) para Nintendo Wii podemos seguir la historia de Estela (tambi\u00e9n conocida como Rosetta en jap\u00f3n y Rosalina en la versi\u00f3n en ingl\u00e9s). La historia de este personaje se va descubriendo a medida que el jugador progresa en su partida y va consiguiendo m\u00e1s estrellas. Esta historia [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":578,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"jetpack_publicize_message":"","jetpack_is_tweetstorm":false,"jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","enabled":false}}},"categories":[10],"tags":[],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/localizacomopuedas.es\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2015\/03\/mariogalaxylogo.png","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p5fgCT-8C","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/localizacomopuedas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/534"}],"collection":[{"href":"https:\/\/localizacomopuedas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/localizacomopuedas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/localizacomopuedas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/localizacomopuedas.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=534"}],"version-history":[{"count":56,"href":"https:\/\/localizacomopuedas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/534\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":961,"href":"https:\/\/localizacomopuedas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/534\/revisions\/961"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/localizacomopuedas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/578"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/localizacomopuedas.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=534"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/localizacomopuedas.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=534"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/localizacomopuedas.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=534"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}