Las preferentes en Child of Light

La traducción de Child of Light destaca por tratar con un texto original que se encuentra en verso y por mantener de un modo u otro dicho verso en la traducción. Sin embargo, aquí ahora no vamos a hablar de esta peculiaridad que seguro que dio muchos quebraderos de cabeza a las personas a cargo de la traducción. Esta vez vamos a tratar una referencia a la cultura española que podemos encontrar en el videojuego.

Cuando visitamos por primera vez la ciudad de los Bolmus, que está poblada por ratas exclusivamente, podemos encontrarnos con una tendera y su clienta y ser testigos de la conversación que ambas están teniendo. Si estamos jugando con la versión española del videojuego, ambos personajes están hablando nada más y nada menos que de… ¡las preferentes!

Como podemos ver en el artículo de Wikipedia sobre las preferentes, estas no son exclusivas de España, así que podemos suponer que a lo mejor también aparecía esta mención en la versión original del juego… o no.

Si bien las preferentes son un producto financiero que podemos encontrar en muchos países, en el nuestro las conocemos, desgraciadamente, por el fraude masivo que tuvo lugar a través de los bancos y las cajas de ahorros. Tal ha sido la repercusión de esta estafa bancaria, que se ha colado una referencia a la misma en el videojuego Child of Light de Ubisoft.

Pero ahora cabe preguntarse… ¿estaba esa referencia en la versión original en inglés? A continuación lo vemos.

Traducción en español Original en inglés
pref prefen
¿Y qué hay de las preferentes?
Mejor que ni me las mentes
—Any news about the vault?
—The vault is still under assault.
Traducción literal:
—¿Hay noticias sobre la cámara acorazada?
—La cámara acorazada sigue siendo asaltada.

Como se puede observar en las imágenes, en la versión original en inglés no se hace mención a dicho producto financiero. Los dos personajes están hablando sobre la gigantesca cámara acorazada que hay en las profundidades de la ciudad y que está siendo asaltada. Sin embargo, en la traducción española se ha incluido una referencia o guiño a las preferentes. Curioso, ¿no?